Alex | ειπον δε μηδαμως κυριε οτι κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου
|
ASV | But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath ever entered into my mouth.
|
BE | But I said, No, Lord; for nothing common or unclean has ever come into my mouth.
|
Byz | ειπον δε μηδαμως κυριε οτι παν κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου
|
Darby | And I said, In no wise, Lord, for common or unclean has never entered into my mouth.
|
ELB05 | Ich sprach aber: Keineswegs, Herr! Denn niemals ist Gemeines oder Unreines in meinen Mund gekommen.
|
LSG | Mais je dis: Non, Seigneur, car jamais rien de souillé ni d'impur n'est entré dans ma bouche.
|
Pesh | ܘܐܡܪܬ ܚܤ ܡܪܝ ܕܡܡܬܘܡ ܠܐ ܥܠ ܠܦܘܡܝ ܕܛܡܐ ܘܕܡܤܝܒ ܀
|
Sch | Ich aber sprach: Keineswegs, Herr; denn nie ist etwas Gemeines oder Unreines in meinen Mund gekommen!
|
Scriv | ειπον δε μηδαμως κυριε οτι παν κοινον η ακαθαρτον ουδεποτε εισηλθεν εις το στομα μου
|
Web | But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth.
|
Weym | "`On no account, Lord,' I replied, `for nothing unholy or impure has ever gone into my mouth.'
|